Health Science Authority
Home

Labelling Requirements and Prohibited Claims 标签及宣称的要求

Full labelling in English is required for all CPM. Chinese or other languages, if any, may be used in addition to English. The details required are as follows:

所有中成药标签必须以英文书写。标签上也可刊印中文或其他语文。标签的具体要求如下


Inner label must state:

内标签必须注明:

  • Trade / brand name 药品商标
  • Product name 药品名称
  • Batch number 批号
  • Expiry date 有效期
  • Names and quantities of ingredients * 成份名称及份量* 
    (except for secret & protected formula) (除非是秘方或保护方)

*  If inner label is too small, the information may be stated on the outer label.

* 如内标签的空间有限,这些资料必须注明于外标签。


Outer label must state:

外标签必须注明:

  • Trade / Brand name 药品商标
  • Product name 药品名称
  • Batch number 批号
  • Expiry date 有效期
  • Importer's or wholesaler's name and address **  进口商/批发商的公司名称及地址** 
  • Manufacturer's name and address ** 制造商的公司名称及地址**
  • Assembler's name and address (if any) ** 分装商的公司名称及地址(如有)**
  • "Allowed for sale as a Chinese Proprietary Medicine based on information submitted to the Authority. Consumer discretion is advised. 根据向当局提呈的资料允许作为中成药销售。谨慎选用。"** (Please see below for more details) (请参阅下文了解更多详情)

** If there is no outer label, the information may be stated in the inner label.

** 若无外标签,这些资料必须注明于内标签。

Additional label  附加标签:
 
"Allowed for sale as a Chinese Proprietary Medicine based on information submitted to the Authority.  Consumer discretion is advised. 根据向当局提呈的资料允许作为中成药销售。谨慎选用" 

  • The words must be clearly legible and printed in an indelible manner. 文字必须清晰且不易擦除。
  • The English words should not be less than 1.5 mm in height and the Chinese characters not less than 2 mm in height. 其英文与中文字体的高度分别不得少于1.5毫米 及 2.0毫米 。
  • The words must be enclosed in a boxed area which is clearly visible. Nothing else should appear in the boxed area other than the words of the label.  文字必须以明显可见的框围住,框内只限附加标签的文字。
  • The label must appear conspicuously in a prominent position. 附加标签在产品包装上的位置必须显眼。


Package insert must state:

说明书必须注明:

  • Trade / Brand Name 药品商标
  • Product Name 药品名称
  • Manufacturer's name and address 制造商的公司名称及地址
  • Names & quantities of ingredients 成份名称及份量
    (except for secret & protected formula) (除非是秘方或保护方)
  • Dosage ***  药品用量*** 
  • Indication *** 药品的适应症*** 
  • Contraindication ***  药品的禁忌症***
  • Side effects *** 药品的副作用***
  • The frequency and method of administration ***  药品服食法*** 

*** If there is no leaflet, the information may be stated on either the inner or outer label.
*** 若无说明书,这些资料必须注明于内或外标签


Prohibition of Stipulation of Certain Diseases / Conditions 禁止涉及某些疾病/症状

The labels, packaging and package inserts of CPM shall not make references to any of the 19 diseases/conditions specified in the First Schedule to the Medicines Act:

中成药的标签,包装及说明书都不能提到以下19种疾病/症状:

 

1. Blindness  失明
11. Leprosy  麻风
2. Cancer  癌症
12. Menstrual disorders  有关月经(月事)疾病
3. Cataract  白内障 
13. Paralysis  瘫痪症
4. Drug addiction  毒瘾
14. Tuberculosis  结核病
5. Deafness  耳聋
15. Sexual function  性机能
6. Diabetes  糖尿病
16. Infertility  不育症
7. Epilepsy or fits  癫痫或抽搐
17. Impotency  阳萎
8. Hypertension  高血压
18. Frigidity  性冷感
9. Insanity  神经错乱
19. Conception and pregnancy  受孕或怀孕
10. Kidney diseases  肾病
 


Secret & Protected Formula 秘方及保护方

The name of ingredients and their strengths need not be stated in the label and package insert if the formula of the CPM has been certified by the relevant health authority of the exporting country as "secret" or "protected".

如果该中成药被出口国卫生或管理当局证明为“秘方”或“保护方”,则不必在标签或说明书上透露药品的成分及份量
 


Last updated on 02 Jul 2010 16:35:54
Best viewed using Internet Explorer 7.0 and above. | Privacy Statement | Terms of Use | HSA Data Protection Policy | Rate Our Website
Health Sciences Authority © 2007-2011. All Rights Reserved.